VOLUNTARIAS · BOLONDRESAK

De izquierda a derecha / Ezkerretik eskuinera:

De pie / Zutik: Carlos Urriza, Javiera Martínez, María Dolores Luquin, Iñaki Busto, Francisco Martínez, Ana, Juan Miguel Busto, José maría gonzález, Celia Busto, Máximo Arrastia, Dora Busto.

De rodillas / Belauniko: Lorea Busto, Marisa Amezqueta, Álvaro de Goñi.

El proyecto de recuperación de la memoria histórica de Arellano ha sido una iniciativa que ha involucrado a personas de diversas edades y grupos, con el objetivo de preservar y difundir la rica historia de este pueblo. A través de la realización de entrevistas a personas residentes en Arellano y la recopilación de fotografías antiguas, se ha logrado reconstruir y dar vida a los recuerdos y testimonios de aquellos que han sido testigos del pasado de la localidad.

La participación de personas de diferentes generaciones ha sido fundamental para capturar una perspectiva completa de la historia de Arellano, ya que se han fundido el pasado y presente de la localidad. Los más jóvenes han tenido la oportunidad de aprender de primera mano sobre los acontecimientos pasados que han dado forma a su comunidad, mientras que los más mayores han compartido sus vivencias y conocimientos, permitiendo una conexión intergeneracional enriquecedora.

Mediante estas entrevistas, se ha logrado rescatar valiosas historias, anécdotas y tradiciones que de otro modo se hubieran perdido en el tiempo. Los relatos de la vida cotidiana, los acontecimientos históricos y las transformaciones experimentadas por el pueblo a lo largo de los años han sido cuidadosamente documentados.

Asimismo, la recopilación de fotografías ha sido una pieza fundamental en este proyecto. Las imágenes capturan momentos importantes y evocan recuerdos que ayudan a reconstruir la memoria colectiva de Arellano.

Este proyecto ha permitido que las experiencias y vivencias de sus habitantes se mantengan vivas y sean transmitidas a las futuras generaciones. Además, ha fortalecido el sentido de identidad y pertenencia a nuestro pueblo, al tiempo que ha contribuido a enriquecer el conocimiento de la historia local.

Gracias al esfuerzo conjunto de todas las personas involucradas, Arellano cuenta ahora con un valioso archivo histórico que será preservado y compartido para las generaciones venideras.

Arellanoko memoria historikoa berreskuratzeko proiektua adin eta talde ezberdinetako pertsonek parte hartu duten ekimena izan da, herri honen historia aberatsa gorde eta zabaltzeko helburuarekin. Arellanon bizi diren pertsonei elkarrizketak eginez eta argazki zaharrak bilduz, herriaren iraganaren lekuko izan direnen oroitzapenak eta testigantzak berreraikitzea eta bizitzea lortu da.

Belaunaldi ezberdinetako pertsonen parte-hartzea funtsezkoa izan da Arellanoren historiaren ikuspegi oso bat lortzeko, herriaren iragana eta orainak bat egin baitute. Gazteenek beren komunitateari forma eman diote iraganeko gertaerei buruz zuzenean ikasteko aukera izanik; helduenek, berriz, beren bizipenak eta ezagutzak partekatu dituzte, belaunaldien arteko lotura aberasgarria ahalbidetuz.

Elkarrizketa horien bidez, istorio baliotsuak, bitxikeriak eta bestela denboran galduko ziren tradizioak berreskuratzea lortu da. Eguneroko bizitzako kontakizunak, gertaera historikoak eta herriak urteetan zehar izandako eraldaketak kontu handiz dokumentatu dira.

Era berean, argazkien bilduma funtsezko pieza izan da proiektu honetan. Irudiek une garrantzitsuak atzematen dituzte eta Arellanoren memoria kolektiboa berreraikitzen laguntzen duten oroitzapenak ekartzen dituzte gogora.

Proiektu horri esker, bertako biztanleen esperientziak eta bizipenak bizirik mantentzea eta hurrengo belaunaldiei transmititzea lortuko da. Gainera, gure herriaren identitate eta pertenentzia zentzua indartu du, eta, aldi berean, tokiko historiaren ezagutza aberasten lagundu du.

Parte hartzen duten pertsona guztien ahaleginari esker, Arellanok artxibo historiko baliotsua du orain, eta gorde eta partekatu egingo da datozen belaunaldientzat.

ESCUELA · ESKOLA

Las chicas de la escuela

-

Eskolako neskak

/ CAS /
En esta fotografía podemos ver a las chicas de la escuela de Arellano, desde «parvulitos» hasta octavo, el curso final que se impartía en la escuela. Todas posan delante de la cámara vestidas con una bata de rayas. La profesora que sale en la foto y que impartía todos los cursos y todas las materias se llama Lucía Miquélez. Al fondo de la fotografía se puede apreciar la decoración de la escuela propia de la época: los retratos de José Antonio Primo de Rivera y de Francisco Franco y el crucifijo.

/ EUS /
Argazki honetan Arellanoko eskolako neskak ikus ditzakegu, «parbulitoetatik» hasi eta zortzigarren maila arte, eskolan ematen zen azken ikasturtea. Denak bata marradun bat daramate soinean kameraren aurrean. Argazkian agertzen den irakasleak Lucía Miquélez du izena eta maila eta ikasgai guztiak ematen zituen. Argazkiaren atzealdean garaiko dekorazioa ikus daiteke: José Antonio Primo de Rivera eta Francisco Francoren erretratuak eta gurutze kristaua.

· Informante / Informatzailea:
Dora Busto Lacabe

· Fecha de nacimiento: 09/04/1955
· Jaiotze data: 09/04/1955

· Fecha de la fotografía: 1967 aproximadamente
· Argazkiaren data:  1967 gutxi gora-behera

· Lugar de la fotografía: Escuela de Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellanoko eskola

La escuela hoy

-

Eskola gaur egun

/ CAS /
En la fotografía aparecen los alumnos y las alumnas de Arellano, que se desplazan al Colegio Público de Educación Infantil y Primaria «Remontival» de Estella/Lizarra, en el momento de subir al autobús a las 8:15 de la mañana.

/ EUS /
Argazkian Arellanoko ikasleak agertzen dira, Lizarrako «Remontival» Haur eta Lehen Hezkuntzako Ikastetxe Publikora bidean, autobusera igotzeko unean goizeko 8:15etan.

· Informante / Informatzailea:
Juan Miguel Busto Aguirre

· Fecha de nacimiento: 10/04/1956
· Jaiotze data: 1956/04/10

· Fecha de la fotografía: 19/04/2023
· Argazkiaren data:  2023/04/19

· Lugar de la fotografía: Plaza del parral
· Argazkian agertzen den tokia: Mahasti plaza

COSECHA · UZTA

Vendimia en Arellano

-

Mahats-bilketa Arellanon

/ CAS /
En la fotografía aparece una escena de la vendimia en un paraje de Arellano en la cual aparecen de izquierda a derecha Juan Aguirre Luquin, subido en el carro Juan Aguirre Jeira, nieto del mismo. Más a la derecha Ángel y Victorino Aguirre Suberviola, hijos del primero. Luego están participando tres generaciones en la vendimia en una finca de la familia. Se ve el carro con «comportas» donde se trasladaba la uva hasta la cooperativa bodeguera que existía en Arellano. El carro está tirado por dos mulos.

/ EUS /
Argazkian, mahats-bilketaren eszena bat agertzen da, Arellanoko leku batean. Bertan, ezkerretik eskuinera, Juan Aguirre Luquin ageri da, Juan Aguirre Jeira gurdian igota, biloba. Eskuinerago Angel eta Victorino Agirre Suberviola, lehenengoaren semeak. Hau da, hiru belaunaldik parte hartzen dute mahats-bilketan familiaren lursail batean. Mahatsa Arellanon zegoen ardogintza-kooperatibara eramaten zen gurdia ikusten da. Gurdia bi mandok eramaten zuten.

· Informante / Informatzailea:
Angel Aguirre Suberviola

· Fecha de nacimiento: 26/05/1927
· Jaiotze data: 1927/05/26

· Fecha de la fotografía: 08/09/1961
· Argazkiaren data:  1961/09/08

· Lugar de la fotografía: Viña en Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellanoko mahastia

Mismo grano, diferente recolección

-

Ale bera, bilketa ezberdina

/ CAS /
En esta fotografía se observa una máquina moderna cosechando un campo a los pies del pueblo de Arellano.

/ EUS /
Argazki honetan, Arellano herriaren azpian zelai bat uztatzen duen makina moderno bat ikus daiteke.

· Informante / Informatzailea:
Daniel de Goñi Cambra

· Fecha de nacimiento: 28/02/1998
· Jaiotze data: 1998/02/28

· Fecha de la fotografía: 10/07/2022
· Argazkiaren data: 2022/07/10

· Lugar de la fotografía: Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellano

EL SANTO · SANTUA

El último paseo del Santo a pie

-

Santuaren azken oinezko ibilaldia

/ CAS /
En esta fotografía se ve la llegada de San Veremundo desde Villatuerta en el año 1958. Este fue el último año que se realizó el trayecto a pie, pasando por los pueblos del camino. Los quintos de ambos pueblos eran los encargados de llevar la urna. Ese día se convertía en un festín para el pueblo, tanto a la hora de realizar los preparativos y adornos, como el día en sí, ya que todo el mundo salía a las calles a recibir al Santo.

/ EUS /
Argazki honetan 1958an San Veremundoren etorrera Villatuertatik ikusten da. Hau izan zen ibilbidea oinez egin zen azken urtea, bideko herrietatik igaroz. Bi herrietako kintoek eramaten zuten kutxa. Egun hori jaiegun bihurtzen zen herriarentzat, bai prestaketa eta apaingarriak egiteko orduan, bai egunean bertan, jende guztia irteten baitzen kaleetara Santuari harrera egitera.

· Informante / Informatzailea:
María Dolores Luquin Juániz

· Fecha de nacimiento: 15/06/1947
· Jaiotze data: 1947/06/15

· Fecha de la fotografía: 1958
· Argazkiaren data: 1958

· Lugar de la fotografía: Subida a la iglesia
· Argazkian agertzen den tokia: Elizara igoera

¡Que viene el Santo!

-

Santua datorrela!

/ CAS /
En la fotografía podemos ver a los quintos de Arellano trayendo a San Veremundo en agosto de 2018. Como es tradición, cada 5 años, el Santo cambia de residencia entre Arellano y Villatuerta. El camión que trae la urna para en la plaza del Parral y ahí, los quintos del pueblo al que llega lo suben hasta la Iglesia y son los quintos del otro pueblo quienes lo entran.

/ EUS /
Argazkian Arellanoko «kintoak» ikus ditzakegu 2018ko abuztuan San Veremundo ekartzen. Ohitura den bezala, Santuak bost urtean behin aldatzen du bizilekua Arellano eta Villatuerta artean. Mahats-parra plazara kutxa dakarren kamioia ikusten da, herriko «kintoak» elizaraino igotzen dute eta beste herriko kintoak sartzen dute.

· Informante / Informatzailea:
Álvaro de Goñi Cambra

· Fecha de nacimiento: 07/02/1994
· Jaiotze data: 1994/02/07

· Fecha de la fotografía: 26/08/2018
· Argazkiaren data: 2018/08/26

· Lugar de la fotografía: Plaza del parral
· Argazkian agertzen den tokia: Mahasti plaza

EL PARRAL · MAHASTIA

Plaza del Parral antigua

-

Mahats-parra plaza zaharra

/ CAS /
En primer plano de la fotografía se ven varias eras donde se está realizando la trilla del cereal. Al fondo se ve el edificio del ayuntamiento y delante de él la fuente de la Inmaculada. Al fondo, a la derecha, está un edificio que albergaba el bar de Florentino. Más a la derecha la casa parroquial. Y delante de ambas estaban las «huertas del cura» donde más tarde se construyó la nueva casa parroquial, que en 1992 se derribó y se construyó el actual frontón cubierto «Joko Garbi» inaugurado en 1993.

/ EUS /
Argazkiaren lehen planoan, gari-jotzea egiten ari diren larrain batzuk ikusten dira. Atzealdean, udaletxearen eraikuntza ikusten da eta, bere aurrean, Inmaculada iturria. Atzealdean, eskuinean, Florentinoren taberna zegoen eraikuntza dago. Eskuinerago, parrokia-etxea. Eta, bien aurrean, «apaizaren baratzeak» zeuden. Geroago, parrokia-etxe berria eraiki zuten, 1992an eraitsi eta 1993an inauguratutako egungo «Joko Garbi» frontoi estalia eraiki zen.

· Informante / Informatzailea:
Jesús Arrastia Sainz

· Fecha de nacimiento: 05/11/1936
· Jaiotze data: 1936/11/05

· Fecha de la fotografía: 1912
· Argazkiaren data: 1912

· Lugar de la fotografía: Plaza del parral
· Argazkian agertzen den tokia: Mahatz-parra plaza

El Parral

-

Mahats-parra

/ CAS /
Foto donde se muestra la situación actual de la plaza mayor de Arellano, conocida por los habitantes del pueblo como «El Parral». Aunque no recoge la totalidad de los edificios que circundan dicha plaza, sí aparecen algunos de los más emblemáticos como la casa consistorial, la fuente, la encina, el parque infantil, así como el inicio del frontón municipal. Al observar la foto ya nos da una idea de la amplitud de la misma. La foto no recoge los pilones ni el merendero situados a la izquierda de la misma.

/ EUS /
Herriko biztanleek «El Parral» izenez ezagutzen duten Arellanoko plaza nagusiaren egungo egoera erakusten duen argazkia da hau. Plaza hori inguratzen duten eraikin guztiak ikusten ez diren arren, adierazgarrienetako batzuk agertzen dira, hala nola udaletxea, iturria, artea, haurrentzako parkea eta udal pilotalekuaren hasiera. Argazkia ikustean, haren zabaltasunari buruzko ideia bat ematen digu. Argazkian ez dira ageri ez piloiak, ezta merenderoa ere, ezkerraldean behar lukete.

· Informante / Informatzailea:
Francisco Oteiza Busto

· Fecha de nacimiento: 1954
· Jaiotze data: 1954

· Fecha de la fotografía: 19/04/23
· Argazkiaren data: 23/04/19

· Lugar de la fotografía: Plaza del parral
· Argazkian agertzen den tokia: Mahatz-parra plaza

CAMINOS · BIDEAK

Asfalto en el camino

-

Asfaltoa bidean

/ CAS /
Esta fotografía está tomada en la plaza del pueblo, en el Parral. En ella vemos la máquina que se utilizó para asfaltar la carretera de Arellano, que hasta ese momento era de tierra. El Ayuntamiento de Arellano solicita el trámite y operarios de Gobierno de Navarra se encargaron de realizar los trabajos. Los niños del pueblo llevaban cántaros de agua desde la fuente de Zaballa a la gente que trabajaba en la carretera.

/ EUS /
Argazki hau herriko plazan dago, Mahats-parra plazan. Bertan, Arellanoko errepidea asfaltatzeko erabili zen makina ikusten da; ordura arte lurrezkoa zen. Arellanoko Udalak tramitea eskatu zuen eta Nafarroako Gobernuko langileak arduratu ziren lanak egiteaz. Herriko haurrek ura eramaten zieten Zaballako iturritik errepidean lan egiten zutenei.

· Informante / Informatzailea:
Esther Busto Fernández

· Fecha de nacimiento: 13/02/1931
· Jaiotze data: 1931/02/13

· Fecha de la fotografía: 1956 aproximadamente
· Argazkiaren data: 1956 inguruan

· Lugar de la fotografía: Plaza del Parral
· Argazkian agertzen den tokia: Mahatz-parra plaza

El panadero

-

Okina

/ CAS /
Como todos los días, el panadero sube a realizar el reparto del pan por las casas del pueblo. En algunas casas, los vecinos salen a comprarlo directamente, mientras que en otras lo dejan dentro de una panera o en la bolsa del pan. Además del panadero, son varios los vendedores ambulantes que acuden a la localidad para paliar la falta de servicios o comercios. Y es que Arellano cuenta con pocos servicios, por lo que el coche se convierte en una necesidad primaria para los vecinos del mismo.

/ EUS /
Egunero bezala, okina herriko etxeetara ogia banatzera igotzen da. Etxe batzuetan, bizilagunak zuzenean ateratzen dira erostera; beste batzuetan, berriz, ogi-zorro baten barruan edo ogi-poltsan uzten du. Okinaz gain, hainbat saltzaile ibiltari joaten dira herrira zerbitzu edo denda falta estaltzeko. Izan ere, Arellanok zerbitzu gutxi ditu, eta, beraz, autoa lehen mailako premia bihurtzen da bertako bizilagunentzat.

· Informante / Informatzailea:
Lorea Busto Basterra

· Fecha de nacimiento: 08/03/1992
· Jaiotze data: 08/03/1992

· Fecha de la fotografía: 18/04/2023
· Argazkiaren data: 2023/04/18

· Lugar de la fotografía: Carretera de Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellanoko errepidea

FIESTAS · JAIAK

La cuadrilla en fiestas

-

Kuadrila festetan

/ CAS /
En esta fotografía se muestra una cuadrilla de mozos bailando la conga. Fue tomada en los años 60 aproximadamente. En ella podemos ver a Antonio Oteiza, el Pinche, el Ángel de Perico, Justo y Lucio Arrastia, entre otros. Agarrados por los hombros bailan al ritmo de la música del bombo y seguramente, otros instrumentos como los platillos o trompetas. Se disfrutaba mucho bailando y cantando en cuadrilla. La música, además de las comidas y la misa, han sido siempre elementos clave en las fiestas de Arellano.

/ EUS /
Argazki honetan mutil koadrila bat ageri da konga dantzatzen. 60ko hamarkadan ateria da, gutxi gora-behera. Bertan, Antonio Oteiza, el Pinche, el Ángel de Perico, Justo eta Lucio Arrastia ikus ditzakegu, besteak beste. Sorbaldetatik helduta, bonboaren musikaren erritmora dantzatzen dute, eta ziur aski, beste instrumentu batzuk ere bai, hala nola txindata edo tronpetak. Asko gozatzen zen koadrilan dantzan eta kantuan. Musika, bazkariak eta mezak beti izan dira funtsezko elementuak Arellanoko jaietan.

· Informante / Informatzailea:
Javiera Martínez Argáiz

· Fecha de nacimiento: 03/12/1931
· Jaiotze data: 1931/12/03

· Fecha de la fotografía: 1960 aproximadamente
· Argazkiaren data: 1960 inguruan

· Lugar de la fotografía: Carretera de Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellanoko errepidea

Notas de sorpresa

-

Harridura-notak

/ CAS /
En esta fotografía aparece la Txaranga Zaraki de Arellano. Es la primera foto de grupo y por lo tanto, podemos ver a los primeros componentes de la misma. A la izquierda de la fotografía, trompeta en mano, el director Carlos Urriza. Posan para la fotografía en marzo de 1993, primera actuación en público desde su fundación a finales del año anterior, 1992. Durante 30 años la txaranga ha amenizado todos los actos del pueblo: Reyes, Olentzero, fiestas pequeñas, fiestas patronales, carnavales…En el año 2022 la txaranga Zaraki pone punto final a su andadura. Por la txaranga han ido pasando distintas personas a lo largo de todos estos años, unos llegaban, otros se iban, pero ha habido quienes, como Carlos, han formado parte de la misma durante toda la vida de la misma.

/ EUS /
Argazki honetan Arellanoko Zaraki Txaranga agertzen da. Taldeko lehen argazkia da eta, beraz, taldeko lehen kideak ikus ditzakegu. Argazkiaren ezkerraldean, tronpeta eskuan, Carlos Urriza zuzendaria. 1993ko martxoan atera zuten argazkia, 1992an sortu zenetik lehen aldiz jendaurrean jotzerakoan. 30 urtez herriko ekitaldi guztiak girotu ditu txarangak: Erregeak, Olentzero, jai txikiak, herriko jaiak, inauteriak… 2022an Zaraki txarangak amaiera eman zion ibilbideari. Txarangatik pertsona ezberdinak igaro dira urte hauetan guztietan, batzuk iristen ziren, beste batzuk joaten ziren, baina izan dira, Carlos bezala, bertako kide izan direnak bizitza osoan zehar.

· Informante / Informatzailea:
Carlos Urriza Oteiza

· Fecha de nacimiento: 24/02/1959
· Jaiotze data: 1959/02/24

· Fecha de la fotografía: 1993
· Argazkiaren data: 1993

· Lugar de la fotografía: Plaza del Parral
· Argazkian agertzen den tokia: Mahats-parra plaza

PELOTA A MANO · ESKU-PILOTA

Jugando al punto

-

Puntora jolasean

/ CAS /
En esta fotografía vemos cómo tres jóvenes de Arellano juegan al punto. Ellos son: Juan de Goñi, Iker Arrastia y Francisco Martínez (informante de la fotografía). Detrás de ellos está Pedro Martínez de Morentin. Juegan en el rebote de la iglesia, ya que en aquel entonces no había frontón en Arellano y esta pared era utilizada para jugar a pelota.

/ EUS /
Argazki honetan, Arellanoko hiru gazte puntura jolasten ikusten ditugu. Hauek dira: Juan de Goñi, Iker Arrastia eta Francisco Martínez (argazkiaren narratzailea). Beraien atzean Pedro Martínez de Morentin dago. Elizaren errebotean jokatzen dute, garai hartan ez baitzegoen frontoirik Arellanon, eta horma hori pilotan jokatzeko erabiltzen zen.

· Informante / Informatzailea:
Francisco Martínez de Goñi

· Fecha de nacimiento: 11/05/1950
· Jaiotze data: 1950/05/11

· Fecha de la fotografía: 1983
· Argazkiaren data: 1983

· Lugar de la fotografía: Iglesia de Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellanoko eliza

Inauguración del frontón

-

Frontoiaren inaugurazioa

/ CAS /
Esta fotografía fue tomada en la inauguración del frontón de Arellano en septiembre de 1993. Anterior a este frontón existía una pared que hacía de rebote en la Iglesia. En la fotografía podemos ver tanto a los pelotaris que debutaron en su inauguración como al masivo público que acudió al partido. Como pelotaris locales juegan Santiago de Goñi (informante de la fotografía) e Iker Arrastia. A continuación hubo un partido de pelotaris profesionales. El frontón ha servido también como escenario de importantes partidos de pala y como local multiusos para la realización de distintas actividades del pueblo (conciertos, comidas populares, teatros, etc.).

/ EUS /
Argazki hau Arellanoko frontoiaren inaugurazioan egin zen, 1993ko irailean. Frontoi horren aurretik, elizan errebote-horma bat erabiltzen zen. Argazkian, inaugurazioan debutatu zuten pilotariak eta partidara joan ziren ikusleak ikus ditzakegu. Bertako pilotariak Santiago de Goñi (argazkiaren narratzailea) eta Iker Arrastia dira. Ondoren pilotari profesionalen partida izan zen. Frontoia pala partidu garrantzitsuen eszenatoki ere izan da, eta herriko hainbat jarduera (kontzertuak, herri bazkariak, antzokiak, etab.) egiteko erabilera anitzeko lokala ere izan da.

· Informante / Informatzailea:
Santiago de Goñi Busto

· Fecha de nacimiento: 25/07/1975
· Jaiotze data: 1975/07/25

· Fecha de la fotografía: Septiembre de 1993
· Argazkiaren data: 1993ko iraila

· Lugar de la fotografía: Frontón de Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellanoko frontoia

VILLA DE LAS MUSAS · MUSEN HIRIBILDUA

Antes de la villa

-

Hiribilduaren aurretik

/ CAS /
En esta fotografía podemos ver la finca que se cultivaba previa al yacimiento de la Villa de las Musas. Esta finca está en el término municipal de Arellano y era cultivada por la familia de José María González (informante). Durante la posguerra se hicieron catas de prospección en diferentes fincas y en esta se encontró, según cuentan, un pato de oro. Años más tarde, los hermanos Larreta y Felones acompañaron a José María a labrar la finca con el fin de conocer si salía algún objeto más. Fue entonces cuando descubrieron el taurobolio. Más adelante comenzaron las excavaciones oficiales, descubriendo numerosos objetos como agujas, adornos, etc. Durante varios septiembres vecinos del pueblo y alrededores colaboraron con los arqueólogos en el trabajo.

/ EUS /
Argazki honetan, Musen Hiribilduko aztarnategiaren aurretik landatzen zen finka ikus dezakegu. Finka hori Arellanoko udalerrian dago, eta José María Gonzálezen familiak (narratzailea) lantzen zuen. Gerraostean, hainbat lursailetan miaketak egin zituzten, eta, diotenez, urrezko ahate bat aurkitu zuten bertan. Urte batzuk geroago, Larreta eta Felones anaiek finka lantzen lagundu zioten Jose Mariari, beste objekturen bat ateratzen ote zen jakiteko. Orduan aurkitu zuten taurobolioa. Geroago hasi ziren indusketa ofizialak egiten, eta objektu ugari aurkitu zituzten, hala nola orratzak, apaingarriak eta abar. Herriko eta inguruko hainbat irailetan, arkeologoekin elkarlanean aritu ziren lanean.

· Informante / Informatzailea:
José María González Ibáñez

· Fecha de nacimiento: 22/06/1956
· Jaiotze data: 1956/06/22

· Fecha de la fotografía: Años 90
· Argazkiaren data: 90. hamarkada

· Lugar de la fotografía: Villa de las Musas de Arellano
· Argazkian agertzen den tokia: Arellanoko Musen Hiribildua

Museo de las Musas

-

Musen museoa

/ CAS /
En primer plano se ve la bodega, en ella, y apoyados en el muro, las dolias y el Lararium, altar donde se veneraban los dioses familiares. En el centro cinco pilares de piedra de los once que sostenían el forjado del piso superior. A la izquierda, la zona de pisado de un lagar, y ya más alejadas, diferentes estructuras que completaban el complejo entramado de la Villa.

/ EUS /
Lehen planoan upategia ikusten da, bertan, eta harresiaren kontra, doliak eta Larariuma, familiako jainkoak ohoratzeko aldarea. Erdian, goiko solairuko forjatuari eusten zioten hamaika zutabeetako bost harrizko pilare. Ezkerrean, dolare bat zapaltzeko gunea, eta urrutiago, Hiribilduaren egitura konplexua osatzen zuten egitura ezberdinak.

· Informante / Informatzailea:
Xabier Larreta Anozibar

· Fecha de nacimiento: 26/06/1939
· Jaiotze data: 1939/06/26

· Fecha de la fotografía: 19/03/2008
· Argazkiaren data: 2008/03/19

· Lugar de la fotografía: Museo de las Musas
· Argazkian agertzen den tokia: Musen museoa